Identifiant d’unité IBUCk5ur7KS9ZEkhtyTQrBAyf8A
verb_2-lit
voll sein; füllen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opferständer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
echt
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
Anzahl
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Er (= Taharqa) füllte ihn mit Opferständern aus Gold, Silber, asiatischem Kupfer und allen echten Edelsteinen ohne Ende.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 20.08.2015,
dernières modifications: 19.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUCk5ur7KS9ZEkhtyTQrBAyf8A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCk5ur7KS9ZEkhtyTQrBAyf8A
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUCk5ur7KS9ZEkhtyTQrBAyf8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCk5ur7KS9ZEkhtyTQrBAyf8A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCk5ur7KS9ZEkhtyTQrBAyf8A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.