Token ID IBUCkwjZyNL8gUyBir8eTrZjhgY
verb_2-lit
voll sein; füllen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opferständer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
echt
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
Anzahl
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Er (= Taharqa) füllte ihn mit Opferständern aus Gold, Silber, asiatischem Kupfer und allen echten Edelsteinen ohne Ende.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUCkwjZyNL8gUyBir8eTrZjhgY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCkwjZyNL8gUyBir8eTrZjhgY
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUCkwjZyNL8gUyBir8eTrZjhgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCkwjZyNL8gUyBir8eTrZjhgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCkwjZyNL8gUyBir8eTrZjhgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.