Token ID IBUDFGjPnqvPokNQnIlYkLpeny0
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
töten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
absperren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
Prep.stpr.3sgm
-3sg.m
Ich bin 〈einer〉 von diesen Göttern, den Kindern der Nut, die die Feinde des Re töten, die die Rebellen von ihm absperren.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/10/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUDFGjPnqvPokNQnIlYkLpeny0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDFGjPnqvPokNQnIlYkLpeny0
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUDFGjPnqvPokNQnIlYkLpeny0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDFGjPnqvPokNQnIlYkLpeny0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDFGjPnqvPokNQnIlYkLpeny0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.