Token ID IBUDFQnKdZ1XEkv8oOMnSAZTKeU
5
verb_3-lit
trennen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hälfte
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_2-lit
verbinden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Nabel; Nabelschnur
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rest der Kolumne zerstört
Es werde in zwei Hälften geteilt; sein Bauchnabel werde [da]mit verbunden.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/11/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUDFQnKdZ1XEkv8oOMnSAZTKeU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDFQnKdZ1XEkv8oOMnSAZTKeU
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUDFQnKdZ1XEkv8oOMnSAZTKeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDFQnKdZ1XEkv8oOMnSAZTKeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDFQnKdZ1XEkv8oOMnSAZTKeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.