معرف الرمز المميز IBUDQimZMGZzFEd1qEXnfqy2Ckc
تعليقات
-
rḥ.tj-snsn.tj: LGG IV, 704: „Die beiden zusammengehörenden Frauen“ als eine Bezeichnung der beiden Mr.tj-Göttinnen (LGG III 332-333). Der Kotext („abwehren“) spricht für diesen Deutungsvorschlag, da das Abwehren der beiden Mr.tj bezeugt ist (siehe Brunner und Pitsch, in: FS Westendorf 1984, 1079, Taf. 4). Eine Auffassung als rḥ.tj sn.tj als Bezeichnung für Isis und Nephthys (vgl. MedWb 531, 756), die abgewehrt werden, erscheint dagegen semantisch nicht plausibel.
-
ḫsf =⸮t(w)?: Barns, Five Ramesseum Papyri, 16 fasst die Verbform als eine Passivform auf und übersetzt mit Fragezeichen “The Two Ladies, the Two Sisters are punished”; die Negationsarme hält er für eine Verschreibung für ein einfaches n (Wasserlinie), lässt das n in seiner Lesung dann aber unberücksichtigt. Falls man ḫsf mit Barns als "bestrafen" (intransitiv) und nicht als "abwehren" (transitiv) auffasst, dann kann n die erforderliche Präposition sein (siehe Wb. 3, 336.15). Das t steht am Fuße des ḫsf-Zeichens und erweckt den Eindruck, damit verbunden zu sein. Sollte es nicht da sein, dann ist ḫsf eine unpersönliche Verbalform.
معرف دائم:
IBUDQimZMGZzFEd1qEXnfqy2Ckc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQimZMGZzFEd1qEXnfqy2Ckc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUDQimZMGZzFEd1qEXnfqy2Ckc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQimZMGZzFEd1qEXnfqy2Ckc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQimZMGZzFEd1qEXnfqy2Ckc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.