Token ID IBUDQkrfQrGnIEAjtTFG3mtBR6o
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Halm (des Getreides); Rohr
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
durchtränkt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
A6
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schleim
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zusammendrehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
[Dieser Spruch werde] über dem Stiel einer Zwiebel [gesprochen], der mit Schleim durchtränkt und der nach links gedreht ist (oder: (er) werde nach links gedreht).
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/08/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
swš.t: für die grammatische Erklärung der Form siehe Barns, 16-17, Anm. zu A5f. Er erwägt ein Stativ swš.t(j), ein sḏm.t(w)=f ohne Suffixpronomen und eine sḏm=t(w)-Form ohne direktes Objekt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUDQkrfQrGnIEAjtTFG3mtBR6o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQkrfQrGnIEAjtTFG3mtBR6o
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUDQkrfQrGnIEAjtTFG3mtBR6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQkrfQrGnIEAjtTFG3mtBR6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQkrfQrGnIEAjtTFG3mtBR6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.