Token ID IBYABQJCDke87EbKl84EX5DXFa0




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin der Osiris König Aspelta, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, der Gerechtfertigte.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/05/2016, latest changes: 09/05/2025)

Persistent ID: IBYABQJCDke87EbKl84EX5DXFa0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYABQJCDke87EbKl84EX5DXFa0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBYABQJCDke87EbKl84EX5DXFa0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYABQJCDke87EbKl84EX5DXFa0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYABQJCDke87EbKl84EX5DXFa0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)