Token ID IBYAE7WSXXfDDk3jvMkRXCZQm38
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
riechen (Geruch verbreiten)
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
Fleisch; Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Knochen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
beliebter einziger Freund
(unspecified)
TITL
title
Schreiber desjenigen, der den Richtspruch der großen (Gerichts)-Halle verwirklicht
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Byblosfahrer des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
Udja-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
person_name
Atumirdis
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
gesund sein, noch am Leben sein (im Gegensatz zu mꜣꜥ-ḫrw)
(unspecified)
V(infl. unedited)
Sein Körper/Fleisch wird nicht (schlecht) riechen(?), seine Knochen werden nicht ...(?), Osiris, beliebter einziger Freund, Vorsteher der Schreiber desjenigen, der den Richtspruch der großen (Gerichts)-Halle verwirklicht, Vorsteher der Byblosfahrer des Königs, Udjahorresnet, den Atumirdis, die gesund (d.h. noch am Leben) ist, geboren hat.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Nina Overesch,
Joanna Hypszer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.08.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Paralleltexte schreiben anstelle des hier anscheinend vorliegenden Zeichens "Rippe" (F42) ein Zeichen, das ein (liegendes) Wurfholz (T 14) sein könnte.
-
Die Paralleltexte sprechen für die Lesung jwf.
-
Elias, Coffin Inscription, Vol. 4, 658 übersetzt "will not breath[e] air (lie exposed)".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBYAE7WSXXfDDk3jvMkRXCZQm38
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAE7WSXXfDDk3jvMkRXCZQm38
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning, Token ID IBYAE7WSXXfDDk3jvMkRXCZQm38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAE7WSXXfDDk3jvMkRXCZQm38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAE7WSXXfDDk3jvMkRXCZQm38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.