Identifiant d’unité IBYAJs7RSWKtvU1egovQxdrJoQc
Commentaires
-
mj.tt ḥwi̯.t: Westendorf, Handbuch Medizin, 414, Anm. 685 „…, die (vom Embryo) geschlagen worden ist.“ Damit lehnt er sich an Eb 206a an, in dem es um ein Magenleiden geht:
„Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst […] wenn du ihn (also) untersuchst (und) du seinen Magen verstopft vorfindest wie (den) eine(r) Frau, die [Objekt] ein Ungeborenes [Agens/Subjekt] boxt, (wobei) sein Gesicht/seine Körperoberfläche (das des Patienten) verschrumpelt ist …“. Im pEbers scheint der Vergleich besser zu passen: Im letzten Drittel der Schwangerschaft gerät der Magen unter Druck, da die Gebärmutter nun recht hoch sitzt und alle anderen Organe weniger Platz haben. Typische Folge davon ist übrigens Sodbrennen.
An dieser Stelle weichen die Kontexte allerdings voneinander ab; während im pEbers eine klare Lokalisation vorliegt (Bauch), erstreckt sich das Leiden in Kah 9 über alle Glieder. Durch den erwähnten Uterus liegt eine Verbindung nahe, doch ist sie nicht zwangsläufig. Auch ohne die Annahme des Ungeborenen als Agens/Subjekt von ḥwi̯.t ergibt sich Sinn: „… eine Frau, die leidet … an allen Körperteilen, wie als ob sie geschlagen worden wäre.“
Identifiant permanent:
IBYAJs7RSWKtvU1egovQxdrJoQc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJs7RSWKtvU1egovQxdrJoQc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBYAJs7RSWKtvU1egovQxdrJoQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJs7RSWKtvU1egovQxdrJoQc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJs7RSWKtvU1egovQxdrJoQc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.