معرف الرمز المميز IBYAVEK0j2Dio0HxgX67aRwbIQ0
تعليقات
-
wršu̯=s sḏr.t: Griffith, Kahun Papyri, 8 versteht sḏr.t ḥqr.t als syntaktisch parallel oder ḥqr.t von sḏr.t abhängig: “Let her spend the day lying down fasting.“ Dem folgen Grundriß der Medizin IV/2, 269 („(Und zwar) möge ⸢sie⸣ den Tag verbringen, indem sie liegt (und) hungert.“) und Westendorf, Handbuch Medizin, 413 („(und zwar) möge [sie] den Tag verbringen, indem sie liegt (und) hungert.“). Grundriß der Medizin IV/2, 204, Anm. 3 merkt aber dazu an: „Das Liegen könnte sich auch auf die Nachft beziehen vor dem Morgentrunk.“ So ist dann auch die Übersetzung von Bardinet, Papyrus médicaux, 439 zu verstehen: „[Elle] restera au repos sans manger“. Da er direkt „et se lèvera le matin (...)“ anschließt, suggeriert er, dass die Anweisung lautet, die Frau solle die Nacht ruhig zubringen. Das Verb wršu̯ meint aber immer „tagsüber verweilen (bei einer Sache)“, so dass wohl wirklich eher ein Fastentag als eine Fastennacht gemeint ist. Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 60 („She spends one day and night fasting“) und Strouhal e.a., Medicine of the Ancient Egyptians, 108 („She should spend a day and night fasting“) scheinen wršu̯ und sḏr parallel aufzufassen – das ist zwar belegt, erfordert aber eigentlich, dass bei beiden Verben ein Subjekt steht, also wršu̯=s sḏr=s.
معرف دائم:
IBYAVEK0j2Dio0HxgX67aRwbIQ0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAVEK0j2Dio0HxgX67aRwbIQ0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYAVEK0j2Dio0HxgX67aRwbIQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAVEK0j2Dio0HxgX67aRwbIQ0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAVEK0j2Dio0HxgX67aRwbIQ0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.