Token ID IBYBMHVXwZfitU7mnaLdeS5Adpo
2.30
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
herabsteigen; fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Überflüsse (Krankheit der weiblichen Geschlechtsorgane)
(unspecified)
N.m:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
(vacat: Rest der Zeile unbeschriftet)
[Wenn] ihr aber nun Blut, Wasser oder Überflüsse abgehen, 〈bedeutet das, dass sie gesundet (?)〉.
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Die Bedeutung von sḥꜣ.w ist „Überflüsse (?)“ (vgl. Kah 8, 19); die genaue Bedeutung bleibt trotz des Kontexts hier schwammig.
- Ergänzung am Satzende nach Westendorf, Handbuch Medizin, 417. Strouhal e.a., Ancient Egyptian Medicine, 181 vermuten eher im Gegenteil, dass die genannten Ausflüsse auf ein noch ernsteres Problem hindeuten könnte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYBMHVXwZfitU7mnaLdeS5Adpo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMHVXwZfitU7mnaLdeS5Adpo
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBMHVXwZfitU7mnaLdeS5Adpo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMHVXwZfitU7mnaLdeS5Adpo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMHVXwZfitU7mnaLdeS5Adpo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.