Token ID IBYBMTd4vVz9rkz7mWMaieuanx0
3.14
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_4-lit
[krankhafter Zustand der Brustgefäße]
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_2-lit
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
betreffs
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gebären
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_4-inf
zögern (u. Ä.)
Verbal.noun.unmarked
V\nmlz.m
Wenn du sie (d.h. die Gefäße) pulsierend (?) findest, so sollst du dazu sagen: Sie wird verzögert gebären!
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
wdfi̯: Westendorf, Grammatik, §333.4 erkennt ein Verbalnomen mit der Funktion eines Adverbs. Inhaltlich nimmt Westendorf, Handbuch Medizin, 433, Anm. 765 an, dass der Geburtsvorgang entweder lange dauern wird, oder dass eine Geburt (oder Schwangerschaft?) noch nicht so bald ansteht.
-
knkn: „krankhafter Zustand der Brustgefäße“, Wb 5, 134.10. Dem Kontext nach handelt es sich keineswegs um einen krankhaften Zustand der Brust. Westendorf, Handbuch Medizin, 433, Anm. 764 schlägt „pulsierend(?)“ vor, hergeleitet von knkn „schlagen“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYBMTd4vVz9rkz7mWMaieuanx0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMTd4vVz9rkz7mWMaieuanx0
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBMTd4vVz9rkz7mWMaieuanx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMTd4vVz9rkz7mWMaieuanx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMTd4vVz9rkz7mWMaieuanx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.