Token ID IBYBMn69Pt5wb0nRm4Evr8gF4ho



    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb
    de
    stöhnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q
     
     

     
     
de
Nicht zulassen, dass eine Frau [___] (?) schreit / einen tjꜣ-(Kaumuskel)-Krampf bekommt:
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Ähnlich wie Kah 23+24 geht es bei diesem Rezept um die Behandlung eines tjꜣ-Kaumuskelkrampfes. Als Ingredienz wird die Langbohne angegeben, deren Zubereitung nur teilweise überliefert ist. Relativ klar ist hier der Kontext, in dem der Krampf auftritt: hrw.w n(.j) msi̯=s „der Tag, an dem sie gebären wird“. Der Zusatz šs mꜣꜥ ḥḥ n [sp] „Wirklich prima, millionenmal erprobt“ legitimiert das Rezept. Tatsächlich kann das Verkrampfen der Kiefermuskulatur den Geburtsvorgang erschweren, s.a. Strouhal, e.a., Medicine of the Ancient Egyptians, 145.
    - Nach z.t: „Frau“ sind noch zwei rote Zeichenreste zu erkennen, die also noch zur Überschrift gehören müssen. Die Länge der Lücke ist durch die Aktennotitz auf der Rückseite relativ sicher, vgl. zu ihr Griffith, Tf. 26A (unten rechts) und dazu das Foto auf der beiliegenden CD von Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri. Es kann nur ein sehr kurzes Wort fehlen. Ergänze vielleicht das Adverb wr: „sehr“?

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko ; Datensatz erstellt: 12.07.2016, letzte Revision: 02.05.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYBMn69Pt5wb0nRm4Evr8gF4ho
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMn69Pt5wb0nRm4Evr8gF4ho

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBMn69Pt5wb0nRm4Evr8gF4ho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMn69Pt5wb0nRm4Evr8gF4ho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMn69Pt5wb0nRm4Evr8gF4ho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)