Token ID IBYBRIXklwa8rUIypTrWBYKUW9A







    V.4 und vor Wächterfigur
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Herrin des freien Zugangs im Haus ihrer Herrin

    (unspecified)
    TITL





    vor Wächterfigur
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du die Herrin [des (freien) Zugangs] im Haus ihrer Herrin, Mutirdis, schützen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 23.05.2016, letzte Änderung: 10.04.2025)

Persistente ID: IBYBRIXklwa8rUIypTrWBYKUW9A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRIXklwa8rUIypTrWBYKUW9A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBYBRIXklwa8rUIypTrWBYKUW9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRIXklwa8rUIypTrWBYKUW9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRIXklwa8rUIypTrWBYKUW9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)