معرف الرمز المميز IBYCcRw3BJWF4UgHrxDk8eiW2ns



    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    schminken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP




    61,14
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    trocknen

    Inf.t
    V\inf

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

    verb
    de
    schminken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ihre (eine) Hälfte werde in Honig gelegt (und) das Auge damit am Abend geschminkt, und ihre (andere) Hälfte werde getrocknet, fein zermahlen (und) das Auge werde damit am Morgen geschminkt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBYCcRw3BJWF4UgHrxDk8eiW2ns
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcRw3BJWF4UgHrxDk8eiW2ns

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCcRw3BJWF4UgHrxDk8eiW2ns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcRw3BJWF4UgHrxDk8eiW2ns>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcRw3BJWF4UgHrxDk8eiW2ns، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)