معرف الرمز المميز IBYCcVtWGiMuHEYCimtuOPL9Hps



    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg




    57,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    trocken sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Kot, der aus dem Bauch eines Kindes (kommt), getrocknet: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḥs jm.j ẖ.t ẖrd: Menschlicher Kot wird nur selten in der altägyptischen Medizin verwendet. DrogWb, 363, Anm. 2 erwägt, darin Kindspech, Mekonnium, zu sehen.

    šwi̯.yt: Wie Westendorf, Grammatik, § 163.1gg, würde man in der fast identisch geschriebenen Form šww.yt mit zusätzlichen Pluralstrichen in Eb 207b ein Partizip vermuten (zu den Endungen der Partizipien s. ebd., § 295), und Westendorf verweist auch auf Eb 349. Dennoch tendiert er hier zu einer Erklärung als ungewöhnliche Schreibung des Pseudopartizips mit der Begründung, dass Zustände und Bereitungsformen der Drogen üblicherweise im Pseudopartizip formuliert seien.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/١٠/١٤، آخر مراجعة: ٢٠١٦/١٢/١٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCcVtWGiMuHEYCimtuOPL9Hps
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcVtWGiMuHEYCimtuOPL9Hps

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCcVtWGiMuHEYCimtuOPL9Hps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcVtWGiMuHEYCimtuOPL9Hps>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcVtWGiMuHEYCimtuOPL9Hps، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)