Token ID IBYCcatJKmbC7E37gQ8YV6KsQSA
substantive_masc
Schale
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ton
(unspecified)
N.m:sg
60,14
adjective
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[eine Getreideart (Durra?)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
männliches Kind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
Zwei Schalen aus Mergelton, die eine mit Mehl vom mjmj-Getreide und Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat, die andere mit Milch.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBYCcatJKmbC7E37gQ8YV6KsQSA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcatJKmbC7E37gQ8YV6KsQSA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBYCcatJKmbC7E37gQ8YV6KsQSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcatJKmbC7E37gQ8YV6KsQSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcatJKmbC7E37gQ8YV6KsQSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.