Identifiant d’unité IBYChD5AIOGOJUKRoYh03K1RoL0




    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.jn.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    12.5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    ausgestreckt auf dem Rücken liegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    zusammenfalten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schulterblatt

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Behandlung:) Daraufhin legst du ihn hin, ausgestreckt auf dem Rücken,
(wobei) etwas Zusammengerolltes/Zusammengefaltetes zwischen seinen 〈beiden〉 Schulterblättern ist.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • sṯs: Das Determinativ erklärt die Lage als "der Länge nach ausgestreckt auf dem Rücken".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2016, dernière révision: 07.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYChD5AIOGOJUKRoYh03K1RoL0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYChD5AIOGOJUKRoYh03K1RoL0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBYChD5AIOGOJUKRoYh03K1RoL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYChD5AIOGOJUKRoYh03K1RoL0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYChD5AIOGOJUKRoYh03K1RoL0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)