Identifiant d’unité IBYDCJNt38SE9Uvti8yDJWDuTgk
1
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
title
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
substantive_fem
Funktion; Amt; Würde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
2
gods_name
Mahes ("Wilder Löwe")
(unspecified)
DIVN
epith_god
der groß an Kraft ist
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
(1) O Propheten, Gottesväter, wab-Priester und jedes Amt des Tempels der Bastset, der Herren von Bubatsis (2) und des Mahes, des Großen an Kraft, des Sohnes der Bastet!
Datation (période):
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 03.11.2016,
dernières modifications: 14.08.2025)
Commentaires
-
Der Beiname ꜥꜣ-pḥ,tj bezeichnet sehr häufig, neben anderen Göttern, den Gott Mahes. Vgl. Zabakar, Apedemak. Lion God of Meroe, 53.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBYDCJNt38SE9Uvti8yDJWDuTgk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDCJNt38SE9Uvti8yDJWDuTgk
Citer en tant que:
(Citation complète)John M. Iskander, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBYDCJNt38SE9Uvti8yDJWDuTgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDCJNt38SE9Uvti8yDJWDuTgk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDCJNt38SE9Uvti8yDJWDuTgk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.