Identifiant d’unité IBcAQLfXLHM6rENbkCWu1vWutbs
substantive_masc
Ration (?); Bodensatz (?)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Kot (offizinell)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wäschelauge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
75,5
substantive_masc
Kater
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Windhund
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Frucht (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
[Baum]
(unspecified)
N.m:sg
ẖꜥꜥ-Teile von {Kot}〈Wäschelauge〉: ∅, Katzenkot: ∅, Hundekot: ∅, Früchte des „Stechholzes“: ∅.
Eb 584 = H 41, vgl. Eb 580
75,4
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 09.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
Emendation aufgrund der sonstigen Verbindungen von ẖꜥꜥ.w. Ungewöhnlich ist auch die Schreibung der Genitiv-Nisbe allein mit dem nw-Topf ohne zusätzlichem Strich, s. auch MedWb 1, 425. Ein zusätzlicher Klassifikator von ẖꜥꜥ.w, so dass also ein direkter Genitiv vorliegt, kann es nicht sein, denn dieses ist entweder mit N33:Z2 oder mit nw:Z2 geschrieben, aber nie mit N33:Z2 und zusätzlichem nw-Topf. Ein zusätzlicher Klassifikator nach den Pluralstrichen wäre zudem auch merkwürdig.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcAQLfXLHM6rENbkCWu1vWutbs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQLfXLHM6rENbkCWu1vWutbs
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAQLfXLHM6rENbkCWu1vWutbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQLfXLHM6rENbkCWu1vWutbs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQLfXLHM6rENbkCWu1vWutbs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.