Token ID IBcAQMdaYtbpikVfmUrxc6DZ6bM
substantive_masc
[Pflanzenteil]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
kochen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[eine Flüssigkeit]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Milch (der Mutter)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
74,3
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
Frische ḥm.w-Pflanzenteile, mit mstꜣ-Flüssigkeit gekocht: 1 (Dosis), ḥwr.w-Droge in Muttermilch: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/09/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcAQMdaYtbpikVfmUrxc6DZ6bM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQMdaYtbpikVfmUrxc6DZ6bM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAQMdaYtbpikVfmUrxc6DZ6bM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQMdaYtbpikVfmUrxc6DZ6bM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQMdaYtbpikVfmUrxc6DZ6bM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.