Token ID IBcAR7kch5QV9EarqDGZkwkaHyc



    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [Harz oder Mineral (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mehl der Johannisbrotfrucht, Honig, „Großer-Schutz“-Mineral, Gerstenkörner (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Nach DrogWb 199 ist der zweite Bestandteil nicht mehr erhalten, doch ist er im Faksimile von Wreszinski, Papyrus, Tf. 2 Z.2 noch eindeutig in logographischer Schreibweise zu erkennen. Westendorf, Handbuch, 307 Fn. 459 nahm hier eine Auslassung des eigentlichen Pflanzennamens, von dem dann nur noch die Determinative belegt sind, an, weil pr.t-jt „Gerstenkörner“ (bzw. in alter Üb. nach Wreszinki „Weizenkörner“) als Droge sonst nicht belegt sind.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • Siehe DrogWb 420f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 504.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAR7kch5QV9EarqDGZkwkaHyc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAR7kch5QV9EarqDGZkwkaHyc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAR7kch5QV9EarqDGZkwkaHyc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAR7kch5QV9EarqDGZkwkaHyc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAR7kch5QV9EarqDGZkwkaHyc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)