معرف الرمز المميز IBcAROlDx6x8aUnSlgPjP9O0Kn8



    substantive_fem
    de
    Fledermaus

    (unspecified)
    N.f:sg




    76,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    trennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Fledermaus, aufgetrennt: ∅.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • pḥḏ: Nach dem Rezept Eb 875 ist pḥḏ ein Vorgang, der mit einem Messer gemacht wird oder gemacht werden kann. Daher scheint die von MedWb 1, 281-282 gegebene Hauptübersetzung „spalten“, die vorrangig von der Verwendung des Verbs zur Beschreibung eines verletzten Ohres in Eb 766 getragen wird, nicht ganz passend. Eine Bedeutung „schneiden“, wie man aufgrund von Eb 875 konstatieren könnte, passt dagegen nicht zur Verwendung des Verbs in Sm 31, wo die Trennung (jwd) zweier Wirbel voneinander verglichen wird mit einer Sache, von der ein Teil vom anderen pḥḏ sei. Eine Übersetzung „trennen“ – mit kotextueller Nuancierung als „auftrennen“, „abtrennen“ u.ä. – scheint treffender zu sein.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAROlDx6x8aUnSlgPjP9O0Kn8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAROlDx6x8aUnSlgPjP9O0Kn8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAROlDx6x8aUnSlgPjP9O0Kn8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAROlDx6x8aUnSlgPjP9O0Kn8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAROlDx6x8aUnSlgPjP9O0Kn8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)