Token ID IBcAVNSngrNau0BDpemz7fGAQ3o
Kommentare
-
ḥꜣ=sn: „um sie/hinter ihnen“: MedWb 2, 575 mit Anm. 2 übersetzt wörtlich als „hinter ihnen“ und vermutet, dass gemeint ist: „hinter den Nägeln der Zehen bzw. Finger“. Die Präposition ḥꜣ bedeutet aber nicht nur „hinter“, sondern auch „um ... herum“, gerade auch in Kollokation mit dem Verb pẖr, vgl. schon A.H. Gardiner, „On the Meaning of the Preposition [ḥꜣ]“, in: PSBA 25, 1903, 334-336. Es könnte also auch gemeint sein, dass die betroffenen Glieder feucht sind. Die Identität des folgenden zꜣ-Wurmes bleibt unklar, weil das Wort nur in diesem Rezept und seiner Parallele H 174 vorkommt und damit ein Hapax ist. Am Ende des Rezeptes scheint aber diese Erscheinung mit der wurmartigen Erscheinung sp gleichgesetzt oder zumindest verbunden zu werden. Beide Bezeichnungen müssen nicht zwangsläufig tatsächlich belebt sein, sondern es könnte sich auch um wurmartige Gerinnsel oder andere wurmartige Erscheinungen handeln, vgl. für zꜣ etwa MedWb 2, 705 und für sp MedWb 2, 741. Es ist ferner zu notieren, dass das sp.y-Phänomen im medizinischen Papyrus London, 5,5 zusammen mit anderen, ähnlichen Phänomenen, von einem Nässen begleitet ist (es „kommt mit Wasser“, jyi̯ ẖr mw).
Persistente ID:
IBcAVNSngrNau0BDpemz7fGAQ3o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVNSngrNau0BDpemz7fGAQ3o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAVNSngrNau0BDpemz7fGAQ3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVNSngrNau0BDpemz7fGAQ3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVNSngrNau0BDpemz7fGAQ3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.