Token ID IBcAWS6Q6J2yC0i2nUQigdGIWwI


de
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, 〈jeder〉 Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):

Kommentare
  • Ein t ist redundant, wahrscheinlich eine Verwechslung mit dem Wort swA.t „Vergangenes“.

    Autor:in des Kommentars: Susanne Beck (Datensatz erstellt: 01.03.2017, letzte Revision: 01.03.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAWS6Q6J2yC0i2nUQigdGIWwI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWS6Q6J2yC0i2nUQigdGIWwI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAWS6Q6J2yC0i2nUQigdGIWwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWS6Q6J2yC0i2nUQigdGIWwI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 8.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWS6Q6J2yC0i2nUQigdGIWwI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 8.4.2025)