Token ID IBcAWYUOAbRyLU5RtHcAuQnuruw
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
17
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gesundheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schutz
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
18
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Was den anbelangt, der dies machen wird, was ich sage, dem werde ich ein Schutz seiner Gesundheit sein (und) ein doppelter Schutz für seine Kinder.
16
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Beck;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcAWYUOAbRyLU5RtHcAuQnuruw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWYUOAbRyLU5RtHcAuQnuruw
Please cite as:
(Full citation)Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAWYUOAbRyLU5RtHcAuQnuruw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWYUOAbRyLU5RtHcAuQnuruw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWYUOAbRyLU5RtHcAuQnuruw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.