Token ID IBcAZVvyyrveA0vZhsCGDN8Hy4A


Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links

Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links C3 sn =f Bjj



    Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links

    Beischrift vor erstem Mann in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder, Bi.
Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/06/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wieso der Bruder Bi zweimal genannt wird, ist unklar.

    Commentary author: Susanne Beck

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAZVvyyrveA0vZhsCGDN8Hy4A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZVvyyrveA0vZhsCGDN8Hy4A

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAZVvyyrveA0vZhsCGDN8Hy4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZVvyyrveA0vZhsCGDN8Hy4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZVvyyrveA0vZhsCGDN8Hy4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)