Identifiant d’unité IBcAZsjur62zKkATmytb55fMdSs


schräg über Horus in Kolumne von rechts nach links

schräg über Horus in Kolumne von rechts nach links A7 {zꜣ} Ḥr(.w) zꜣ 〈Wsjr〉 mꜣꜥ-ḫrw




    schräg über Horus in Kolumne von rechts nach links

    schräg über Horus in Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     





    A7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Triumphierende

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, der Sohn des 〈Osiris〉, des Triumphierenden
Auteur(s): Susanne Beck; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 07.03.2017, dernières modifications: 28.07.2023)

Commentaires
  • Brunner/Brunner-Traut 1981, 103 übersetzen „Horus, Sohn der Isis, der Selige“ und kommentieren, dass das zweite Ei für Isis stehe (104.1); das Ei kann nicht so gelesen werden; KRI III 305:10 vermerkt bei eins der Eier ein sic und KRI III, 219 (305:10) übersetzt „Horus, son of 〈Osiris〉, the justified one“, dem sich hier angeschlossen wird.

    Auteur du commentaire: Susanne Beck (Fichier de données créé: 07.03.2017, dernière révision: 07.03.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcAZsjur62zKkATmytb55fMdSs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZsjur62zKkATmytb55fMdSs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Susanne Beck, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAZsjur62zKkATmytb55fMdSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZsjur62zKkATmytb55fMdSs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZsjur62zKkATmytb55fMdSs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)