معرف الرمز المميز IBcAh2w4dAQ05EnBiArm0fsd3eQ


de
Sie (d.h. die Schutzgötter?) jubeln über seinen (des Bauches?) Inhalt (?), so wie sie jubeln über Isis, die in (dem Ort) Netjeri ist (einem Gewässer bei Behbeit el-Hagar), wobei sie im Verborgenen schwanger ist in Anbetracht ihres Bruders Seth.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - tp-ꜥ: Die Präposition wird vor allem lokal und temporal mit der Bedeutung "vor" verwendet, sowie als Konjunktion. Hier liegt eher die aus der lokalen Verwendung abgeleitete Bedeutung "wegen, in Anbetracht" vor, wie in "(erschrecken) vor" oder "(fliehen) vor" (Wb. V, 282.6-7).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٣/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٣/٢٨)

  • - Nṯr.j: siehe Favard-Meeks, Les toponymes Nétjer et leurs liens avec Behbeit el-Hagara et Coptos, in: M.-F. Boussac, M. Gabolde, G. Galliano (Hgg.), Autour de Coptos. Actes du colloque organisé au Musée des Beaux-Arts de Lyon (17-18 mars 2000), Topoi Suppl. 3, 2002, 33-34 für dieses Toponym und seine Beziehungen zur Mutterschaft.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٣/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٣/٢٩)

  • - jm.j=f: Ist mit Buchrolle und Pluralstrichen determiniert. Falls mit jm.j oder jm.j(t) "das Innere" bzw. "der Inhalt" gemeint ist, würde man einen Bezug auf die Gebärmutter ẖ.t erwarten, aber dann bräuchte man jm.j=s. Die Schreibung passt eher nicht zu jmꜣ.t: "Liebenswürdigkeit", bezogen auf das männliche Kind.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٣/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٣/٢٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAh2w4dAQ05EnBiArm0fsd3eQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAh2w4dAQ05EnBiArm0fsd3eQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAh2w4dAQ05EnBiArm0fsd3eQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAh2w4dAQ05EnBiArm0fsd3eQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAh2w4dAQ05EnBiArm0fsd3eQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)