معرف الرمز المميز IBcAiOW3XWlyWUfUkL33iIuauYQ



    verb_3-inf
    de
    sterben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    de
    Fischbrut

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(und) da ist [ihre] Fisch[brut] dahingeschieden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ft[ft]: Ist nicht in Wb. I, 581 verzeichnet. Es gibt das Verb ftft: "springen, hüpfen", das einmal zur Benennung des "Schnellens o.ä." der Fische verwendet wird (Wb. I, 581.5: Beleg Amunhymnus pLeiden I 350, rto 2.7: nšm.t ḥr ftft m mw = DZA 23.586.410) und das Substantiv ftt als eine Bezeichnung für Fische (Wb. I, 581.15: nur 1 Beleg: Tb 153B nach der Version Pb = Papyrus des Nfr-wbn=f bei Naville: DZA 23.586.950; weitere Belege für die Graphie ftt sind pNu [Lapp, Tf. 59], pKairo JE 26230 [Totenbucharchiv Bonn], pKairo JE 95868 [Totenbucharchiv Bonn]). Guermeur, in: Gs Yoyotte, 547 ergänzt ftft, weil hinter ft[_] noch Spuren erkennbar sind. Eventuell ist auch ft[t] zu lesen, denn die Spuren erlauben keine eindeutige Identifikation.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAiOW3XWlyWUfUkL33iIuauYQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiOW3XWlyWUfUkL33iIuauYQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAiOW3XWlyWUfUkL33iIuauYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiOW3XWlyWUfUkL33iIuauYQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiOW3XWlyWUfUkL33iIuauYQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)