Token ID IBcAiQmRlajsoEI9iPPC3NqSRW4



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    jeder einzelne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
wobei ein jeder von ihnen ihren Schutz bereitet.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcAiQmRlajsoEI9iPPC3NqSRW4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiQmRlajsoEI9iPPC3NqSRW4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAiQmRlajsoEI9iPPC3NqSRW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiQmRlajsoEI9iPPC3NqSRW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiQmRlajsoEI9iPPC3NqSRW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)