Token ID IBcAiUQABuIbSkAptFWDbOxX6KY
verb_irr
geben; legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
entbinden
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Es) werde der Frau an ihrem Hintern/Anus gegeben/gesetzt, so dass er (das Kind?) (planmäßig) gelöst (d.h. entbunden) wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wḥꜥ.tw=f: Guermeur kommentiert die Satzsyntax nicht, aber fängt mit wḥꜥ.tw=f einen neuen Satz an und bezieht =f auf das Kind: "Dès qu'il est délié, ...". Falls pḥ(.wj) spezifisch "After, Anus" und nicht mehr allgemein "Hintern" ist, kann =f sich nur auf den ungeborenen Sohn beziehen, der aber bislang nicht erwähnt wurde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAiUQABuIbSkAptFWDbOxX6KY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiUQABuIbSkAptFWDbOxX6KY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAiUQABuIbSkAptFWDbOxX6KY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiUQABuIbSkAptFWDbOxX6KY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiUQABuIbSkAptFWDbOxX6KY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.