معرف الرمز المميز IBcAkNUGEQBeSkh7lOPCtiKne4s
verb_3-inf
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Schatten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
die ergreift/wegnimmt das Herz eines Toten/Wiedergängers, einer Toten/Wiedergängerin, die Einwirkung eines Gottes, die [Einwirkung einer Gött]in, den Schatten eines Gottes, denen, die in [ihrem (?)] Ba (?) sind, alle [...];
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcAkNUGEQBeSkh7lOPCtiKne4s
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAkNUGEQBeSkh7lOPCtiKne4s
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAkNUGEQBeSkh7lOPCtiKne4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAkNUGEQBeSkh7lOPCtiKne4s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAkNUGEQBeSkh7lOPCtiKne4s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.