معرف الرمز المميز IBcAlZqhgsMQ90DUpKYoW8YNMAI
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Domitians]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der groß an Kraft ist
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_king
Starker Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
stehen
SC.w.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
preposition
in der Nähe von (lokal)
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
zittern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der Horus "Geliebter der Beiden Länder, Herrscher der Ufer", der gute Gott, groß an Kraft, der mit kräftigem Arm, der die Feinde niederwirft, starker Arm, der mit seinem Arm wirkt, man steht in seiner Nähe nicht aufrecht, die Erde zittert vor seiner Furchtbarkeit;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٤/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcAlZqhgsMQ90DUpKYoW8YNMAI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlZqhgsMQ90DUpKYoW8YNMAI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAlZqhgsMQ90DUpKYoW8YNMAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlZqhgsMQ90DUpKYoW8YNMAI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlZqhgsMQ90DUpKYoW8YNMAI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.