Identifiant d’unité IBcBMisTHDDXmkW7mI7DuEHpKQ8
Commentaires
-
- mḏḥ: Plantikow-Münster (in: ZÄS 95, 1969, 134) transliterates this word wḏḥ which may be a typographical error for mḏḥ ‘to carpenter (especially boats)’ (Wb. II, 190). The same word is used by Roma-Roy in his narration of barque building (KRI IV, 208,14).
- snw: Flagpoles are more usually associated with pylons, complicating earlier interpretations of Bakenkhons’ inscription. For example, both Yoyotte (in: Kêmi 14, 1957: 88) and Barguet (Le temple d'Amon-Rê à Karnak: essai d’exégèse (re-edition). Cairo 2006: 302 with n. 7) suggested that snw here might refer to elements in Heliopolitan architecture, and so would be appropriate to a solar temple. Wallet-Lebrun considers (Le grand livre de pierre: les textes de construction à Karnak. Études d'égyptologie 9; Mémoires de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, nouvelle série 41. Paris 2009: 258) that the flagpoles were replacements commissioned by Bakenkhons for the second pylon. If correct, Bakenkhons’ text would associate major points of entry into temple at either end of the east-west axis, generating a claim to both. Konrad (Architektur und Theologie, Wiesbaden 2006: 39–41) also argues that the ḏꜣḏꜣ would have been located at the western, riverine entrance. However, Laetitia Gallet observes (Karnak: the temple of Amun-Ra-who-hears-prayers. Edited by Willeke Wendrich. UCLA Encyclopedia of Egyptology 2013 (July): 2) that the battered door jambs of the long entrance corridor evoke pylon architecture, so that the temple’s entrance could have been an appropriate place for flagpoles. Thus all the elements in Bakenkhons’ text can belong to the eastern temple.
Identifiant permanent:
IBcBMisTHDDXmkW7mI7DuEHpKQ8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMisTHDDXmkW7mI7DuEHpKQ8
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBcBMisTHDDXmkW7mI7DuEHpKQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMisTHDDXmkW7mI7DuEHpKQ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMisTHDDXmkW7mI7DuEHpKQ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.