معرف الرمز المميز IBcBScPkICHxukt1mGxpRNvZRAs
Gegorener Pflanzenbrei: 1 (Dosis), Inneres der {Maische}〈šb.t-Melone〉 (?): 1 (Dosis).
تعليقات
-
jm.j n šb.t: Was mit dem „Inneren der Maische“ gemeint ist, ist unklar. Ebbell, Papyrus Ebers, 99 und Bardinet, Papyrus médicaux, 347 übersetzen šb.t nicht und können daher diese Frage kommentarlos übergehen. Ähnlich kommentarlos Grundriß der Medizin IV/1, 24, der aber immerhin dem šb.t in Klammern noch „Maische?“ hinzufügt. Westendorf, Handbuch Medizin, 663 übersetzt zwar mit „Inneres von Maische“, kommentiert die Droge aber ebenso wenig. Diese Droge kommt nur in Eb 681 vor, aber es scheint sich um dasselbe zu handeln, was in Eb 597 als šb.t ḫpr.t: „entstandene Maische“ und in Eb 211 als tꜣ n šb.t: „tꜣ-Flüssigkeit von Maische“ bezeichnet wird, vgl. DrogWb, 489, s.v. šb.t, Anm. 2. Da die Bedeutung dieser Drogen ebenso wenig klar ist, hilft diese Gleichsetzung für die Identifizierung kaum weiter – höchstens, um anzuzeigen, dass es sich dann wohl nicht um einen festen Terminus der Materia medica handelt, weil dann in allen Fällen dieselbe Bezeichnung zu erwarten wäre.
معرف دائم:
IBcBScPkICHxukt1mGxpRNvZRAs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBScPkICHxukt1mGxpRNvZRAs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcBScPkICHxukt1mGxpRNvZRAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBScPkICHxukt1mGxpRNvZRAs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBScPkICHxukt1mGxpRNvZRAs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.