Identifiant d’unité IBcBUaMo4ysOTkYqlylI6OcrVOw
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
versammelt sein
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Strick (am Steuerruder)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
S.3
Rückseite, von links nach rechts (Statuenperspektive)
Rückseite, von links nach rechts (Statuenperspektive)
verb_3-inf
fungieren als
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Steuermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Seine beiden Hände sind auf der Ruderstange vereinigt, wenn der Steuermann während des Lebens lenkt (wörtlich: handelt).
For [I am a humble man] (?) whose hands were together upon the steering rope,
acting as a helmsman in life.
acting as a helmsman in life.
S.2
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Elizabeth Frood,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.05.2017,
dernières modifications: 27.11.2022)
Identifiant permanent:
IBcBUaMo4ysOTkYqlylI6OcrVOw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBUaMo4ysOTkYqlylI6OcrVOw
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Identifiant d’unité IBcBUaMo4ysOTkYqlylI6OcrVOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBUaMo4ysOTkYqlylI6OcrVOw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBUaMo4ysOTkYqlylI6OcrVOw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.