Token ID IBcBiOP3WVeJQ0eeoRW0tglWwck


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    87,14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]; [Frucht der Qebu-Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Harz; Gummi

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    grüner Glasfluss

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Saft der qb.w-Pflanze: ∅, Pulver vom Kalzitalabaster: ∅, Gummiharz: ∅, grüner Glasfluss: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcBiOP3WVeJQ0eeoRW0tglWwck
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiOP3WVeJQ0eeoRW0tglWwck

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBiOP3WVeJQ0eeoRW0tglWwck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiOP3WVeJQ0eeoRW0tglWwck>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiOP3WVeJQ0eeoRW0tglWwck, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)