معرف الرمز المميز IBcCBnKtXARuK0OxuTZipq2YkCU



    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Kreuzkümmel

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    92,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Pflanze ("Eselsohr")]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle); das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Roter Ocker: 1 (Dosis), Kreuzkümmel: 1 (Dosis), „Eselsohr“-Pflanzen (?): 1 (Dosis), Bestes (Öl): 1 (Dosis), Olivenöl: 1 (Dosis).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • msḏr (j)ꜥꜣ: Geschrieben, als wäre es das Ohr eines Esels im wörtlichen Sinne. DrogWb, 290 vermutet dagegen einen Pflanzennamen wie im Fall von msḏr-ḥḏr.t: „ḥḏr.t-Tier-Ohr“, das durch den Klassifikator eindeutig als Pflanze ausgewiesen ist.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

  • ḥꜣt.t: Der Louvre-Papyrus schreibt stattdessen mꜣt.t: „Sellerie“, Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 70.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCBnKtXARuK0OxuTZipq2YkCU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBnKtXARuK0OxuTZipq2YkCU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCBnKtXARuK0OxuTZipq2YkCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBnKtXARuK0OxuTZipq2YkCU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBnKtXARuK0OxuTZipq2YkCU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)