معرف الرمز المميز IBcCCPSjUHx7b0K1nk4KRgBvgLE
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
aufhören zu tun (aux./modal)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
93,7
particle
oder
(unspecified)
PTCL
(Rezept zum) Veranlassen, dass eine Frau aufhört schwanger zu werden für ein, zwei oder drei Jahre:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
ꜣb s.t jwr: Es ist sicher ein Rezept gemeint, eine Frau nicht schwanger werden zu lassen, d.h. ein Verhütungsmittel, und kein Rezept, eine Schwangerschaft zu unterbrechen, d.h. ein Abtreibemittel. So verstehen es auch die bisherigen Bearbeiter.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcCCPSjUHx7b0K1nk4KRgBvgLE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCCPSjUHx7b0K1nk4KRgBvgLE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCCPSjUHx7b0K1nk4KRgBvgLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCCPSjUHx7b0K1nk4KRgBvgLE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCCPSjUHx7b0K1nk4KRgBvgLE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.