Identifiant d’unité IBcCGZZkWqyIzkclsGKwBpLViAI
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb
elend sein
kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Mühlstein
(unspecified)
N.f:sg
•
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
PN/?
(unspecified)
DIVN
rt. 2,9
•
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
[ein fremder Gott]
(unspecified)
DIVN
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entjungfern
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
junges Mädchen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
rt. 2,10
verb_3-lit
(Vieh) verschneiden
Inf.t
V\inf
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Dann wird es dir elend ergehen auf dem Mühlstein des Pqsn und des Ḏḥr, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastrieren.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 07.08.2017,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Müller, Beschwörungen, 279 Anm. 143 möchte den Namen in Pq〈ḥ〉n < Nqpḥn, entsprechend des Paralleltextes vs. 4,4 emendieren. Nach Beck, Sāmānu, 110 ad 17 lassen die Schriftreste diese Korrektur jedoch nicht zu. Die Gottheit / der Dämon erscheint nur hier.
-
Zur Lesung siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 56 Anm. 44.
-
Nach Müller, Beschwörungen, 279 Anm. 144 vielleicht eine levantinische Gottheit ṣhr, diese aber sonst nicht belegt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCGZZkWqyIzkclsGKwBpLViAI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGZZkWqyIzkclsGKwBpLViAI
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCGZZkWqyIzkclsGKwBpLViAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGZZkWqyIzkclsGKwBpLViAI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGZZkWqyIzkclsGKwBpLViAI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.