Token ID IBcCGaTW2LxNYkcytPU4G72x4iY
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb
elend sein
kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Mühlstein
(unspecified)
N.f:sg
•
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
PN/?
(unspecified)
DIVN
rt. 2,9
•
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
[ein fremder Gott]
(unspecified)
DIVN
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entjungfern
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
junges Mädchen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
rt. 2,10
verb_3-lit
(Vieh) verschneiden
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Dann wird es dir elend ergehen auf dem Mühlstein des Pqsn und des Ḏḥr, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastrieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Müller, Beschwörungen, 279 Anm. 143 möchte den Namen in Pq〈ḥ〉n < Nqpḥn, entsprechend des Paralleltextes vs. 4,4 emendieren. Nach Beck, Sāmānu, 110 ad 17 lassen die Schriftreste diese Korrektur jedoch nicht zu. Die Gottheit / der Dämon erscheint nur hier.
-
Zur Lesung siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 56 Anm. 44.
-
Nach Müller, Beschwörungen, 279 Anm. 144 vielleicht eine levantinische Gottheit ṣhr, diese aber sonst nicht belegt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCGaTW2LxNYkcytPU4G72x4iY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGaTW2LxNYkcytPU4G72x4iY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCGaTW2LxNYkcytPU4G72x4iY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGaTW2LxNYkcytPU4G72x4iY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGaTW2LxNYkcytPU4G72x4iY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.