Token ID IBcCId8lOOiFZkm8mxFF12bcSYo



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-lit
    de
    bestrafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    0,5Q
     
     

     
     
de
„Wer ist es, der den Mann bestraft (?) __ (?)?“
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Wird von Massart, Leiden Magical Papyrus, 59 mit 62 Anm. 23 („Seems to have no meaning in the context:“) und Beck, Sāmānu, 115 mit „lehren“ / „teach“ übersetzt. Doch scheint hier die zweite Bedeutung „strafen“ / „punish“ angebrachter; so bereits von Fischer-Elfert, Zaubersprüche, 43 und ders., in: FS Kitchen, 192 in Erwägung gezogen, übernommen von Müller, Beschwörungen, 281.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCId8lOOiFZkm8mxFF12bcSYo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCId8lOOiFZkm8mxFF12bcSYo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCId8lOOiFZkm8mxFF12bcSYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCId8lOOiFZkm8mxFF12bcSYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCId8lOOiFZkm8mxFF12bcSYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)