Token ID IBcCItIBpq8iukXjr3fbXXGmVVM
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.dep.pr.1sg
PREP-adjz
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Familie
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Elteqon
(unspecified)
TOPN
•
rt. 6,9
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
reden
Inf.t
V\inf
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
töten
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
〈•〉
rt. 6,10
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
{•}
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
beenden
Inf_Aux.jri̯
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
[eine Schlange]
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
•
„Ich gehöre zur Sippe von Jrtqn, die, die mit den Schlangen reden, die, die die Schlangen töten, die, die ein Ende machen dem Atem der Qtj, seiner Mutter.“
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Kommentare
-
Wohl ein Toponym, vielleicht das Elteqōn aus Jos. 15,59; Massart, Leiden Magical Papyrus, 73 Anm. 10, nach Gauthier, Dictionnaire géographique I, 99. Die Deutung ist aber nicht gesichert; siehe Beck, Sāmānu, 137 ad. 7-9a und Müller, Beschwörungen, 283 Anm. 171.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCItIBpq8iukXjr3fbXXGmVVM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCItIBpq8iukXjr3fbXXGmVVM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBcCItIBpq8iukXjr3fbXXGmVVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCItIBpq8iukXjr3fbXXGmVVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCItIBpq8iukXjr3fbXXGmVVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.