Token ID IBcCJxuMnj2I60GDp5ooMUmhM1Y
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
vs. 4,3
substantive_masc
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
Komm heraus, Achu, komm heraus!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcCJxuMnj2I60GDp5ooMUmhM1Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJxuMnj2I60GDp5ooMUmhM1Y
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCJxuMnj2I60GDp5ooMUmhM1Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJxuMnj2I60GDp5ooMUmhM1Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJxuMnj2I60GDp5ooMUmhM1Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.