Identifiant d’unité IBcCWGpExXl9OEAugXFOmRn68A0





    Eb 850

    Eb 850
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Tier (Feind der Eidechse)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ein anderes (Mittel), etwas, was zu tun ist ist, um smr-Tiere zu töten:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 15.09.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • smr: Unbekannt; nur in Eb 850 und 851 belegt. Aus den Rezepten ist zu schließen, dass es zwischen diesem Tier und der Eidechse eine natürliche Feindschaft gegeben hat. Stern und Wreszinski lesen noch smt oder sm.t (als Alternativen noch erwogen auf DZA 29.241.090) und Bardinet entsprechend „semet“; ab Wb wird es aber meist smr gelesen und die Schreibung spricht auch eher dafür. In Eb 850 scheint das Faksimile von Ebers (das Original ist Kriegsverlust) anzuzeigen, dass die Ligatur mr über etwas Gelöschtem stand; aber es ist nicht mehr festzustellen, worüber.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 02.10.2017, dernière révision: 02.10.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCWGpExXl9OEAugXFOmRn68A0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCWGpExXl9OEAugXFOmRn68A0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcCWGpExXl9OEAugXFOmRn68A0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCWGpExXl9OEAugXFOmRn68A0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCWGpExXl9OEAugXFOmRn68A0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)