معرف الرمز المميز IBcCdQTvur2FHUmDqHtFBiREabs


prr ⸮〈___〉? kt(t) ẖr =s


    verb_3-inf
    de
    (in einem Zustand) ankommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    ⸮〈___〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    klein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    infolge (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Infolgedessen (d.h.: durch das Einknicken?) kommt 〈es (d.h. das jb-Herz)〉(?) (im Zustand der) Klein(heit) an.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Unklare Aussage. kt ist laut MedWb 2, 909 ein Infinitiv. Dasselbe suggeriert die Übersetzung durch „ein Kleinwerden“ bei Westendorf, Grammatik, 212, Anm. 3. A.a.O. und S. 236, § 322.2.bb mit Anm. 3 erwägt er als Alternative aber auch ein unpersönliches sḏm=f als Subjekt von prr, denn „[a]ls Infinitiv sollte man ktt erwarten“. Das Gleiche gilt jedoch auch für diese Alternativlösung: Als Subjekt von prr müsste ebenfalls ktt stehen. Daher wird hier die dritte Alternative von Westendorf, a.a.O., 212, Anm. 3 präferiert, dass das eigentliche Subjekt von prr ausgefallen ist. Vgl. dieselbe Erklärung in Eb 855d. Dasselbe scheint auch GEG, § 316 anzunehmen, der diese Stelle in Anm. 8 als Beleg für ein „old perfective qualifying the subject of certain verbs [hier: prr, L.P.]“ auflistet.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCdQTvur2FHUmDqHtFBiREabs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCdQTvur2FHUmDqHtFBiREabs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCdQTvur2FHUmDqHtFBiREabs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCdQTvur2FHUmDqHtFBiREabs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCdQTvur2FHUmDqHtFBiREabs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)