Identifiant d’unité IBcCdypIbCWFW00ep1mpJGWJUj8
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
taub sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sich öffnen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(in einem Zustand) ankommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
99,21
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
müde sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron.]
(unspecified)
dem.dist.c
verb_3-lit
empfangen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
Wenn er taub ist und sein Mund sich nicht öffnen kann, kommen infolge jener (Dinge), die das ḥꜣ.tj-Herz dadurch empfängt, alle seine Körperteile (im Zustand der) Träg(heit) an.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 04.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Identifiant permanent:
IBcCdypIbCWFW00ep1mpJGWJUj8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCdypIbCWFW00ep1mpJGWJUj8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcCdypIbCWFW00ep1mpJGWJUj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCdypIbCWFW00ep1mpJGWJUj8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCdypIbCWFW00ep1mpJGWJUj8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.