Token ID IBcCg3IEuMYFqUMUinvXuqj8vSw



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen; herausnehmen; entfernen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr




    3,17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Bevor er (= der Honig/das Medikament?) herausgenommen wird, veranlasst du, dass der Honig runterfließt.
Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Der letzte Satz, in dem ein Prozess in Bezug auf die Herstellung des Medikaments beschrieben wird, nachdem dieses bereits eingenommen wurde, erweckt den Eindruck, dass entweder eine (eventuell rubrizierte) Glosse in der Vorlage vorkam, die vom Kopist nicht als solche wahrgenommen wurde, oder dass der Schreiber den Satz ursprünglich vergessen und nachträglich hinzugefügt hat.

    Autor:in des Kommentars: Lisa Augner

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCg3IEuMYFqUMUinvXuqj8vSw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCg3IEuMYFqUMUinvXuqj8vSw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBcCg3IEuMYFqUMUinvXuqj8vSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCg3IEuMYFqUMUinvXuqj8vSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCg3IEuMYFqUMUinvXuqj8vSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)