معرف الرمز المميز IBcCiRyQtc9HX0KigyogQmibRVM
تعليقات
-
mꜣꜥ.t: Die Übersetzungen von Ebbell, Papyrus Ebers, 126 („sacrificial gifts“) und Bardinet, Papyrus médicaux, 371 („l’offrande“) basieren auf der Assoziation mit dem Maatopfer (ḥnk mꜣꜥ.t: „Maat darreichen“), dem Opfer an ägyptische Götter schlechthin, mit dem oft auch Nahrungsopfer gemeint sind. Westendorfs Vorschlag, hier die Göttin Maat konkret als „Leiterin“ zu übersetzen, basiert auf der naheliegenden Idee vom Grundriß der Medizin IV/2, 178, Anm. 15, dass ein Wortspiel zwischen dem mꜣꜥ des vorigen Satzes und dem Namen der Göttin vorliegen könnte; und da Westendorf mꜣꜥ dort als „leiten“ übersetzt, muss er hier eine adäquate Bedeutungsnuance, eben „Leiterin“ vorschlagen.
m npḥ.w: Ebbell, Papyrus Ebers, 126 und Grundriß der Medizin IV/1, 178 sehen hier eine Temporalangabe zum Objektsatz („am Morgen darbringen“); Bardinet, Papyrus médicaux, 178, Westendorf, Handbuch Medizin, 707 und Radestock, Prinzipien der Medizin, 214 denken eher an eine adverbiale Erweiterung zu ṯḥn.t („das Glänzende (...) bei Sonnenaufgang“ u.ä.).
معرف دائم:
IBcCiRyQtc9HX0KigyogQmibRVM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiRyQtc9HX0KigyogQmibRVM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCiRyQtc9HX0KigyogQmibRVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiRyQtc9HX0KigyogQmibRVM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiRyQtc9HX0KigyogQmibRVM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.